top of page

[L'àmbit de la memòria]
per a G.

 



el meu poema

no és la meva veu

sinó la teva

 

aquesta hora en la tarda

buida de paisatge

recolzada en un paper

 

 

et penso

 

i sento que el temps

no ha dut cap consol

 

les hores llargues

immòbils davant 

l'horitzó

 

obliden el curs

per on transcorre

la teva absència

 

errant entre els camps

l'ombra d'un núvol

que passa

 

oblida els colors

com una tardor

en dansa

tot és fet d'oblit

de tu i per tu

però jo et recordo

 

i t'escric

 

conjugant amb mots

la vida que et manca

 

Kikar Dizengoff, 8.3.2008

 

*
 

[The Environment of Memory] (translation)

 

my poem / is not my voice / but yours


This hour in the afternoon
empty of landscape
leaned in a piece of paper

I think you

and I feel that time / has brought no consolation

 

the hours / motionless / in front of horizon

forget the course/ through which
your abscence elapses

wandering along the fields

the shadow of a cloud / passing by

 

forgets the colors / like a dancing autumn

 

everything seems made out of oversight

of you and for you

 

but I remember you

 

and I write you

 

conjugating in words / the life that you lack
 


Dizengoff Square, 8.3.2008

POESIA/POEMS
Selected poems.

[Texts by Moisès Fernández Via in Spanish, Catalan and English]

 

Creative Commons Attribution Non-Commercial 3.0 Unported License.

bottom of page