

[Night]
****
***
***
***
**
you owe me a night
for all these stars
I collect daily
Tel Aviv, 3.7.2009
[Noche] (translation)
****
***
***
***
**
me debes una noche
por todas estas estrellas
que recojo a diario
Tel Aviv, 3.7.2009
[The image of twenty-four years in front of the mirror]
To S.
you are so young / that mirrors / do not dare to stare /
at you
blind
in front of / infinite / unnameable / contours / shapes / possibilities /
of you / to be / within all malleable / seasons / landscapes / words
in front of you / mirrors / anchored on walls / by gossip / (only wise about the past) /
rest dumb
time
will be a square / down the street / at five o'clock / waiting for you / and my hand
still
will remember your name / in a simple gesture
(when five o'clock / dies / my hand / lives /
in the wish / of knowing / you / better / than mirrors)
Boston, 10.10.2010
[La imatge de vint-i-quatre anys davant del mirall] (traducció) A S.
Ets tan jove / que els miralls / no gosen a mirar-te // cecs / davant d'infinits / innombrables / contorns / formes / possibilitiats / de tu / per ser / en totes les modulants estacions / paisatges / mots // davant teu / els miralls / clavats a les parets / per xafarderia (únicament instruïts sobre el passat) / resten muts // el temps / serà una plaça / al fons del carrer / on t'espero / a les cinc en punt / i la meva mà // quieta / recordarà el teu nom /
en un gest simple // (quan les cinc en punt / moren / la meva mà / viu en el desig / de conèixe't / millor / que els miralls)
POESIA/POEMS
Selected poems.
[Texts by Moisès Fernández Via in Spanish, Catalan and English]
Creative Commons Attribution Non-Commercial 3.0 Unported License.