top of page

 

 

[Night]

 

 

****

***

***

***

**

you owe me a night

for all these stars

I collect daily

 

Tel Aviv, 3.7.2009

 

 

 

 

 

 

[Noche] (translation)

****

***

***

***
**

me debes una noche

por todas estas estrellas

que recojo a diario

 

Tel Aviv, 3.7.2009


 

 

 

 

 

 

[The image of twenty-four years in front of the mirror]
To S.

 

you are so young / that mirrors / do not dare to stare /

at you

blind

in front of / infinite / unnameable / contours / shapes / possibilities /
of you / to be / within all malleable / seasons / landscapes / words

in front of you / mirrors / anchored on walls / by gossip / (only wise about the past) /

rest dumb

time

will be a square / down the street / at five o'clock / waiting for you / and my hand

still

will remember your name / in a simple gesture

(when five o'clock / dies / my hand / lives /

in the wish / of knowing / you / better / than mirrors)

 

Boston, 10.10.2010 

[La imatge de vint-i-quatre anys davant del mirall] (traducció) A S.

Ets tan jove / que els miralls / no gosen a mirar-te // cecs / davant d'infinits / innombrables / contorns / formes / possibilitiats / de tu / per ser / en totes les modulants estacions / paisatges / mots // davant teu / els miralls / clavats a les parets / per xafarderia (únicament instruïts sobre el passat) / resten muts // el temps / serà una plaça / al fons del carrer /  on t'espero / a les cinc en punt / i la meva mà // quieta / recordarà el teu nom /
en un gest simple // (quan les cinc en punt / moren / la meva mà / viu en el desig / de conèixe't / millor / que els miralls)

 

POESIA/POEMS
Selected poems.

[Texts by Moisès Fernández Via in Spanish, Catalan and English]

 

Creative Commons Attribution Non-Commercial 3.0 Unported License.

bottom of page