top of page

 

voldria dir

que he après

que tot el buit de graons que s'ha estès

m'ha fet millor persona

però mentiria:

 

 

em vas donar el misteri del somriure

i segueixo baixant graons per comprendre'l

 

 

...

 

porta'm de la mà

 

...

 

pensar-te

és oblidar els ulls

i oferir els mots

en un pom  silent  que et diu

 

g r à c i e s

 

 


Capellades, 4.9.2012

[To forget the eyes] (translation)
To G.

 

 

to forget the eyes

to let feet become a memory

for the known path

 

 

to deny horizon

to descend the profound stairs of time
backwards

 

 

I have walked -

after you -

I have traced the old path with both feet

but I did it backwards

 

 

after you
I have denied horizon

the routes

and the eyes that did not want

not to see you

 

I would like to say
that I learnt
that all the vacuum of stairs that has spreaded

made me a better person

but I would lie:

 

you gave me the mistery of smile

and I keep descending stairs to understand it

 

...

take me by the hand

...

 

to think you
is to forget the eyes

and to offer words
in a silent bouquet that tells
t h a n k    y o u 

 

Capellades, 4.9.2012

POESIA/POEMS

Selected poems.
[Texts by Moisès Fernández Via in Spanish, Catalan and English]

Creative Commons Attribution Non-Commercial 3.0 Unported License.

bottom of page