voldria dir
que he après
que tot el buit de graons que s'ha estès
m'ha fet millor persona
però mentiria:
em vas donar el misteri del somriure
i segueixo baixant graons per comprendre'l
...
porta'm de la mà
...
pensar-te
és oblidar els ulls
i oferir els mots
en un pom silent que et diu
g r à c i e s
Capellades, 4.9.2012
[To forget the eyes] (translation)
To G.
to forget the eyes
to let feet become a memory
for the known path
to deny horizon
to descend the profound stairs of time
backwards
I have walked -
after you -
I have traced the old path with both feet
but I did it backwards
after you
I have denied horizon
the routes
and the eyes that did not want
not to see you
I would like to say
that I learnt
that all the vacuum of stairs that has spreaded
made me a better person
but I would lie:
you gave me the mistery of smile
and I keep descending stairs to understand it
...
take me by the hand
...
to think you
is to forget the eyes
and to offer words
in a silent bouquet that tells
t h a n k y o u
Capellades, 4.9.2012
POESIA/POEMS
Selected poems.
[Texts by Moisès Fernández Via in Spanish, Catalan and English]
Creative Commons Attribution Non-Commercial 3.0 Unported License.